El tabac i el fumar

Veure tema anterior Veure tema següent Ir abajo

El tabac i el fumar

Missatge por Portalcat el Dg Nov 08, 2009 5:42 am

El tabac i el fumar








Com és ben sabut, el tabac és un producte d’origen americà, que els espanyols i portuguesos van dur a Europa. Cristòfol Colom va ser el primer europeu en veure com els indígenes americans consumien aquest producte, cremant-lo i aspirant-ne el fum produït.

Jean Nicot, ambaixador francès a Portugal va dur el producte al seu país el 1560 (del seu cognom deriva el nom de nicotina) i l’anglès Sir Walter Raleigh, segons uns gràcies al pirata Francis Drake i, segons d’altres, directament d’Amèrica del Nord, el va introduir a Anglaterra el 1586.

Segons la historiografia oficial va ser el castellà Francisco Hernández Boncalo, natural de Toledo, qui va dur les primeres llavors de tabac a Europa i va tenir-ne la primera plantació. És a dir, que l’arribada del tabac va ser obra de castellans, ja que van ser ells qui van conquerir el Nou Món.

Tot plegat molt clar i molt ortodox, però hi ha un aspecte que al meu entendre no encaixa.

En català utilitzem el verb fumar per a descriure diverses accions: fumar un aliment per conservar-lo salmó fumat o anguila fumada aspirar el fum d’una herba en combustió fumar un cigar. En castellà, en canvi, de fumar un aliment en diuen ahumar: salmón ahumado o anguila ahumada. De fumar tabac en diuen fumar, com en català.







Si els castellans van dur el producte a Castella abans d’altres llocs i en controlaven tot el negoci, perquè van agafar el verb català per designar l’acció de cremar tabac i aspirar-ne el fum? No seria més lògic que n’haguessin dit ahumar, un verb que ja existia en el seu idioma i no que n’agafessin un de català ?

El mateix passa en italià. De fumar una cosa en italià se’n diu affumicare i cremar tabac i inhalar-lo se’n diu fumare, verb que també es fa servir per a dir que fuma una xemeneia. Per ‘fumar’ tabac han agafat també el verb català ‘fumar’ italianitzat, en comptes d’agafar el verb castellà ahumar.

Evidentment que aquest raonament no prova res per ell sol i caldria un estudi més acurat, però estranya molt, al meu entendre, que en castellà, per a descriure l’acció d’ahumar tabaco facin servir el verb català ‘fumar’.

Carles Camp


http://www.histocat.cat/index.html?msgOrigen=6&CODART=ART00290

Portalcat
Admin

Nombre de missatges : 3502
Fecha de inscripción : 30/10/2009
Edad : 31
Ubicació : Barçalona

http://portalcatala.forocatalan.com

Tornar a dalt Ir abajo

Veure tema anterior Veure tema següent Tornar a dalt


 
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum