Tormes o Tormos: la necessitat de revisar una història que pot haver estat falsificada

Veure tema anterior Veure tema següent Ir abajo

Tormes o Tormos: la necessitat de revisar una història que pot haver estat falsificada

Missatge por Portalcat el Dt Jul 05, 2016 3:37 pm

En Josep Maria Canyelles ens dóna la seva opinió sobre els estudis d'En Jordi Bilbeny que situen l'acció del «Lazarillo de Tormes» entre Tormos i València

He llegit la interessant entrevista a Jordi Bilbeny, titulada  “L'únic castellà que Cervantes va voler que passés com a icona mundial és un boig”.  He volgut comprovar una de les proves que aporta sobre el "Lazarillo de  Tormes", que fa temps que es ve demostrant que no era de Tormes  (Salamanca) sinó de Tormos (País Valencià). Aporto el fragment  d'entrevista i tot seguit les consultes al mapa que he volgut fer.


Sostens que passa quelcom de semblant amb el Lazarillo de Tormes i La Celestina
Les vicissituds d’aquestes obres són paral·leles a les del Quixot. Fa anys que hi ha un debat sobre la ciutat on es desenvolupa la Celestina.  En un moment de l’obra, a Melibea li agafa un atac de dolor perquè el  seu amant ha mort, té un atac d’angoixa i el seu pare li diu que pugi al  capdamunt de la torre de casa seva perquè es relaxi i miri el mar i els  vaixells. ¿Vaixells al Tormes, és a dir a Salamanca? Hi ha hagut aquest  debat. I finalment ha sortit a la llum un text anglès del segle XVIII  que situa l’acció de l’obra a València. García Valdecasas, un professor  de dret medieval, va fer un estudi sobre la falsificació de La Celestina i va explicar que des de la perspectiva del dret i el món judicial tot  el que passa a l’obra –les taxes, les relacions institucionals, les  condemnes, etc. -, tot ha de succeir a la Corona d’Aragó i dins d’una  gran ciutat com València o Saragossa. I aquest senyor no va participar  en cap consulta independentista. Hi ha un corrent intel·lectual que  postula que totes aquestes obres no passen on es diu que passen.  Respecte al Lazarillo, Azorín també s’ho demanava: l’amo de  Lazarillo rebia unes llimes –unes llimones– i un enciam murcians… a  Toledo? El protagonista fugia d’on el perseguien, ¿com aleshores podia  anar amb una gerra de vi creuant tota la Manxa, si allà hi ha bótes i  odres? Al Lazarillo hi surten un seguit d’elements…  especialment, la coincidència topogràfica i toponímica amb pobles del  sud del País Valencià: resulta que el Lazarillo va de Tormes a La Sagra a  peu... Al País Valencià, al costat de Tormos hi ha Sagra… O el procés  pel qual el  Lazarillo surt des del fons d’una horta que té una sínia,  una màquina hidràulica per extreure aigua. On hi ha hortes amb sínies a  Castella-La Manxa? El paisatge, la moneda, les relacions humanes o el  fet que del no-res un nen arribi a formar part de l’organització  judicial al segle XV és molt fort, perquè a Castella això és impensable.  A més a més, el protagonista diu que el seu pare va morir a los Gelves.  Los Gelves és la batalla de Gerba, on hi anaren els reis catalans i hi  participaren molts valencians. O la llengua del Lazarillo… Tot  porta a interpretar que ens trobem davant d’unes altres obres traduïdes,  en les quals ha estat esborrat el nom de l’autor i la topografía ha  estat reubicada a Castella. Però d’aquesta gran manipulació n’han quedat  prou rastres.

He mirat al Google Maps i aquest és el resultat: Tormes (Salamanca) i La  Sagra (Toledo) estan separats per 220 kms, mentre que Tormos i Sagra  (València) són pobles veïns separats per 1,5 kms:




A  més, si cal mirar al mar, és evident que la diferència entre 6 i 200  kms no és solament de magnitud sinó que fa possible o impossible l'acció  que es planteja a l'obra.


Aprofito per recomanar el conjunt de l'extensa entrevista de Carles Batalla a Jordi Bilbeny, on parlen sense  cap mena d'embuts sobre la censura espanyola aplicada a la història de  Catalunya i les seves conseqüències a l'hora de percebre la realitat  sense distorsions ni infantilismes crònics.


Em sembla molt interessant al voltant de com la transparència, el rigor  científic, i l'honestedat intel·lectual han de fer-se presents en les  investigacions, i en la revisió de períodes de la història que de  vegades es volen donar per tancats sense atendre als dubtes enormes que  segueixen vigents.


Més sobre El Lazarillo a inh.cat


PD: Retallo aquest fragment de Lluís Batlle:


Hi ha un senyor, Juan de Luna, que 60 o 70 anys més tard, el 1620, se  sent forçat a publicar una edició corregida del Lazarillo perquè “sólo  me ha movido el bien público [a fer aquesta edició] porque hay tanta  gente que lo lee, y estudia por él la lengua Española, habiendose  imaginado ser un compendio o recopilación de todas las buenas frases de  ella, siendo muy al contrario, porque su lenguaje es tosco, al estilo  llano, y la frase más Francesa que Española”. Aquesta és l'opinió, el  1620, del Lazarillo. Llavors afegeix respecte a aquesta correcció que  fa: “no he sido muy vigoroso en ella, que a serlo, no hubiera dejado  nada de mudar”. Ho hagués canviat tot, però això, diu, seria passar-se.



http://www.inh.cat/articles/Tormes-o-Tormos-la-necessitat-de-revisar-una-historia-que-pot-haver-estat-falsificada

avatar
Portalcat
Admin

Nombre de missatges : 3515
Fecha de inscripción : 30/10/2009
Edad : 31
Ubicació : Barçalona

http://portalcatala.forocatalan.com

Tornar a dalt Ir abajo

Veure tema anterior Veure tema següent Tornar a dalt


 
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum